Pàgina d'inici » Dietari » L’ocell que borda

L’ocell que borda

Dilluns

Gombrowicz: Vola un ocell. I alhora borda un gos.

En comptes de dir: “L’ocell vola, el gos borda”, he dit expressament: “El gos vola, l’ocell borda”.

En aquestes frases, ¿què és més fort, el subjecte o el predicat? Si dic “el gos vola”, ¿què està fora de lloc? ¿”Vola”, o més aviat “el gos”? I a més: ¿es podria escriure alguna cosa partint d’una associació d’imatges tan pervertida com aquesta, partint del relaxament de la llengua?

I aquest incendi que vivim. Seria estúpid blasmar la gent, tants i de tants de nosaltres, que ara mateix toca a foc. Geografia. ¿On sóc? Ser com l’ocell que borda.

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

S'està connectant a %s